Previous page | New search |
The free AfricaBib App for Android is available here
Periodical article | Leiden University catalogue | WorldCat |
Title: | Un nouvel élargissement du corpus littéraire en malgache moderne: les traductions du Coran |
Authors: | Gueunier, Noël J. Ahmad, Nazir Morcid |
Year: | 2012 |
Periodical: | Études océan Indien (ISSN 0246-0092) |
Issue: | 48 |
Pages: | 145-192 |
Language: | French |
Geographic term: | Madagascar |
Subjects: | Koran translation Malagasy language |
Abstract: | C'est seulement récemment qu'ont commencé à paraître des traductions en malgache du Coran. Depuis les années 1980 on constate une véritable floraison: deux traductions complètes imprimées, une troisième encore inédite, et quatre traductions partielles. L'article situe cette production nouvelle, tentant d'éclairer les raisons de son apparition si rapide, et rappelant les rapports particuliers qui relient dans l'islam la traduction proprement dite à la tradition du commentaire. Ce corpus est sommairement comparé à quelques exemples de productions orales. On examine ensuite les traits particuliers qu'acquiert la langue quand elle est employée pour ces traductions: traits phonétiques qui se ramènent à quelques transferts provenant de la phonologie arabe, et surtout choix lexicaux. Dans ce domaine, les traducteurs malgaches ont nécessairement été influencés par le vocabulaire qui a été développé depuis deux siècles pour la traduction de la Bible. Pour certains notions, ce lexique 'christianisé' a été facilement repris. Dans d'autres cas, cette adaptation n'était pas possible et les traducteurs ont dû trouver des solutions originales. Il s'agit donc d'un nouvel élargissement, modeste encore, du corpus littéraire en malgache moderne. Bibliogr., notes, réf., rés. en anglais et en français. [Résumé extrait de la revue, adapté] |