| Previous page | New search |
The free AfricaBib App for Android is available here
Periodical article |
| Title: | La reproduction du rythme dans la traduction française de la littérature orale africaine |
| Author: | Halaoui, Nazam |
| Year: | 1988 |
| Periodical: | Annales de l'Université d'Abidjan, Série H: Linguistique |
| Volume: | 14 |
| Pages: | 37-58 |
| Language: | French |
| Geographic term: | West Africa |
| Subjects: | translation Mande languages folk tales (form) |
| Abstract: | Le problème qu'on soulève dans cet article et auquel on propose une solution se situe au niveau de la traduction française de la littérature orale africaine, problème posé par la nécessité de reproduire, dans une langue de tradition écrite, le rythme d'un texte de tradition orale dit dans une autre langue. En puisant ses exemples dans la langue et la littérature mandingues (Afrique de l'Ouest), l'auteur présente d'abord la conception actuelle de la traduction - la traduction littérale, la traduction intelligible, la traduction propre - et les faiblesses de celles-ci face au problème posé. Il s'avère que la conception actuelle de la traduction est inapte à reproduire en français écrit le rythme qui provient de l'oralité. En faisant intervenir la notion de version en tradition orale, l'auteur propose la conception d'une récréation en français du texte comme traduction de celui-ci, conception qu'il illustre en l'appliquant à un conte populaire bambara. Bibliogr. |