Go to AfricaBib home

Go to AfricaBib home Africana Periodical Literature Go to database home

bibliographic database
Line
Previous page New search

The free AfricaBib App for Android is available here

Periodical article Periodical article Leiden University catalogue Leiden University catalogue WorldCat catalogue WorldCat
Title:Une traduction 'mal partie' (1923-1945): le 'Zuhur al-basatin' de cheikh Moussa Kamara
Author:Pondopoulo, AnnaISNI
Year:1993
Periodical:Islam et sociétés au Sud du Sahara
Issue:7
Pages:95-110
Language:French
Geographic terms:Senegal
France
Subjects:colonialism
translation
historiography
Abstract:La période de l'entre-deux-guerres a connu un grand effort de la part de l'administration française de collecte du savoir des peuples musulmans de l'AOF, surtout dans la région du fleuve Sénégal. La correspondance (1924-1945) entre cheik Moussa Kamara (1864-1945), marabout de Ganguel (Fouta sénégalais) et les administrateurs et savants français Maurice Delafosse (1870-1926) et Henri Gaden (1867-1939), conservée à l'Institut fondamental d'Afrique noire (IFAN) à Dakar, permet d'observer la mécanique des relations de l'administration avec un notable du Fouta sénégalais dans le domaine de l'échange du savoir. Les lettres concernent principalement la traduction et la publication du premier grand ouvrage du marabout, 'Zuh¯ur al-bas¯at¯in fi ta'r¯ikh al-Saw¯ad¯in' (Les fleurs des jardins sur l'histoire des noirs). Toutefois, la traduction fut sans cesse retardée et en 1939 seulement une partie du livre était traduite. La cause se trouve peut-être dans l'évolution de la politique coloniale envers le savoir. Avec la création de l'IFAN (1939), les critères de scientificité dans le choix des textes devaient dominer de plus en plus. Les historiens-notables tel Kamara semblent avoir été remplacés par les historiens-savants. Notes, réf.
Views
Cover