Abstract: | Il a paru un recueil d'oeuvres politiques de J.K. Nyerere en deux versions parallèles, l'une swahili, l'autre anglaise. On se trouve là devant le cas, unique en Afrique noire, d'un penseur politique moderne élaborant sa théorie en une langue africaine. Le rôle du linguiste, en abordant la théorie à travers une traduction, c'est donc de délimiter le champ sémantique et d'en fournir une représentation valable au politologue, l'aidant ainsi à atteindre le discours lui-même et non son fantôme. On se borne ici à étudier quelques concepts clés en citant pour chaque exemple le titre de l'article et le numéro de la page de l'édition swahili collective (couverture verte, intitulé Ujamaa) et en indiquant aussi l'étymologie des mots swahili d'origine étrangère: 1. Société: état, nation, communauté - 2. Systèmes, institutions, organisations - 3. Oppression, exploitation, domination - 4. Socialisme. En conclusion on apprécie les oeuvres de Nyerere sur le plan linguistique et politique. |