Go to AfricaBib home

Go to AfricaBib home AfricaBib Go to database home

bibliographic database
Line
Previous page New search

The free AfricaBib App for Android is available here

Periodical article Periodical article Leiden University catalogue Leiden University catalogue WorldCat catalogue WorldCat
Title:La place des langues dans l'analyse du fonctionnement spatial: la mise à jour d'interactions systémiques: étude de cas de la commune de Saint-Paul de la Réunion
Author:Carassou-Benjelloun, SandrineISNI
Year:2006
Periodical:Les cahiers d'outre-mer
Volume:59
Issue:234
Pages:267-291
Language:French
Geographic term:Réunion
Subjects:multilingualism
cultural pluralism
place names
group identity
Abstract:La commune de Saint-Paul, qui fut le premier foyer de population de la Réunion, concentre à la fois les trois niveaux d'organisation spatiale de l'île (les Bas, les Hauts, et une partie du cirque de Mafate) et une diversité linguistique tout à fait remarquable: créole, français, tamoul, arabe, ourdou, gujrati, mandarin, cantonais, shimahorais, malgache sont parmi les principales langues parlées sur la commune. Pour l'auteur, les filtres culturels que sont les langues sont des grilles de lecture qui assurent l'interface entre l'individu et l'espace qui l'environne. La commune de Saint-Paul se situe au confluent de deux tendances linguistiques contradictoires, plurilinguisme et unilinguisme. C'est un espace plurilingue et pluriculturel où le rapport entre les langues et la gestion du plurilinguisme révèlent un fonctionnement spécifique de l'espace, qui a varié dans le cours de l'histoire. L'étude toponymique de Saint-Paul permet de faire apparaître les rapports de force existant au cours du peuplement depuis l'époque coloniale jusqu'à nos jours. La nature même des contacts de langues est conditionnée par le type de structure sociospatiale en présence. Or, l'identité d'un peuple est un enjeu essentiel de ce rapport particulier entre les langues et l'espace sur lequel elles sont parlées. Bibliogr., notes, réf., rés. en anglais et en français. [Résumé extrait de la revue, adapté]
Views