Go to AfricaBib home

Go to AfricaBib home AfricaBib Go to database home

bibliographic database

Line
Previous page New search

The free AfricaBib App for Android is available here

Periodical article Periodical article Leiden University catalogue Leiden University catalogue WorldCat catalogue WorldCat
Title:Jacobus Capitein's translation of 'The Lord's Prayer' into Mfantse: an example of creative mother tongue hermeneutics
Author:Ekem, John D. KwamenaISNI
Year:2007
Periodical:The Ghana Bulletin of Theology (ISSN 0855-7942)
Volume:2
Period:July
Pages:66-79
Language:English
Notes:biblio. refs.
Geographic terms:Ghana
West Africa
Subjects:prayer
inculturation
translation
Fanti language
religion
Lord's prayer
Bible--Translating
About person:Jacobus Elisa Joannes Capitein (1717-1747)ISNI
Abstract:Jacobus Elisa Johannes Capitein (1717-1747) was the first African Protestant chaplain at the Elmina Castle, Gold Coast (now Ghana). He is credited with the translation of the popular Judeo-Christian prayer, usually referred to as 'The Lord's Prayer', into the Mfantse language, using a Dutch orthography. This paper focuses mainly on the hermeneutical principles underlying Capitein's translation. It argues that Capitein has produced a stimulating translation that reflects a creative adaptation of various renditions of this popular prayer to the liturgical and catechetical needs of his time. He has also attempted an appreciable transposition of Judeo-Christian thought into the local Edina (Elmina) setting, his limited knowledge notwithstanding. His accomplishment can therefore be described as a noble pioneering effort in the discipline of biblical hermeneutics using relevant mother tongue thought categories. The argument is illustrated with text fragments in Mfantse with an English translation. Notes, ref., sum. [Journal abstract]
Views