Previous page | New search |
The free AfricaBib App for Android is available here
Periodical article | Leiden University catalogue | WorldCat |
Title: | 'Ndabethwa lilitye': assumption, translation and culture in the testimony of one person before the South African Truth and Reconciliation Commission |
Authors: | Ratele, Kopano Mpolweni-Zantsi, Nosisi Krog, Antjie |
Year: | 2007 |
Periodical: | Tydskrif vir letterkunde |
Volume: | 44 |
Issue: | 2 |
Pages: | 187-203 |
Language: | English |
Geographic term: | South Africa |
Subjects: | truth and reconciliation commissions evidence Xhosa language translation |
External link: | https://www.ajol.info/index.php/tvl/article/view/29799 |
Abstract: | The second week of the first round of hearings of the South African Truth and Reconciliation Commission took place in Cape Town. On 2 April 1996 four mothers testified that Security Forces killed their sons during an incident in 1986 that became known as the Guguletu Seven. One of them was Mrs Notrose Nobomvu Konile. Of the four mothers she testified last and presented a testimony that seemed largely incoherent with very little detail about her son. Using the original Xhosa testimony the authors of this essay try to understand Mrs Konile. The essay uses the original narrative with its embedded cultural contexts as well as a new translation to trace some of the different stages and places where incomprehension had been created. It cautions against any conclusion that does not take into account translation aspects, as well as transcultural and philosophical knowledge and contexts. Using indigenous knowledge can sometimes bring one to a completely different, or sometimes even opposite, conclusion to one arrived at via more usual channels. Bibliogr., note, sum. [Journal abstract, edited] |