Go to AfricaBib home

Go to AfricaBib home AfricaBib Go to database home

bibliographic database
Line
Previous page New search

The free AfricaBib App for Android is available here

Periodical article Periodical article Leiden University catalogue Leiden University catalogue WorldCat catalogue WorldCat
Title:La littérature française en traduction bambara: l'exemple du Comte de Monte-Cristo
Author:Tamari, TalISNI
Year:2010
Periodical:Journal des africanistes (ISSN 1957-7850)
Volume:80
Issue:1-2
Pages:151-175
Language:French
Geographic term:Mali
Subjects:radio
Bambara language
French language
literature
translation
About person:Alexandre Dumas (1802-1870)ISNI
Abstract:Bakary Tangara, instituteur de formation et directeur d'école, anime depuis 1996 une émission, sur une radio libre de la ville de Banamba du nom de Faso Kanu. Cette émission est consacrée principalement à la présentation en bambara, l'une des langues nationales du Mali, d'ouvrages littéraires composés ou déjà traduits en français. Bakary Tangara interprète les oeuvres d'auteurs aussi bien africains qu'européens, ainsi que des récits merveilleux choisis dans la littérature universelle. L'auteur analyse plus spécialement son adaptation du 'Comte de Monte-Cristo' d'Alexandre Dumas (1ère éd.: 1844-46), qui a suscité un intérêt exceptionnel auprès de son auditoire malien. À cet effet, elle traite des facteurs expliquant cet intérêt, des interprétations de l'oeuvre et de ses personnages proposées par l'animateur et ses auditeurs, des processus d'adaptation et de traduction, ainsi que, de manière plus générale, des rôles de la traduction dans la culture malienne. L'article est suivi d'extraits de textes de l'adaptation en bambara du 'Comte de Monte-Cristo' et en traduction française. Bibliogr., notes, réf., rés. en français et en anglais. [Résumé extrait de la revue]
Views