Go to AfricaBib home

Go to AfricaBib home AfricaBib Go to database home

bibliographic database
Line
Previous page New search

The free AfricaBib App for Android is available here

Periodical article Periodical article Leiden University catalogue Leiden University catalogue WorldCat catalogue WorldCat
Title:'Alice in wonderland': translating to read across Africa
Author:Kaschula, Russell H.ISNI
Year:2017
Periodical:Journal of African Cultural Studies (ISSN 1369-6815)
Volume:29
Issue:3
Pages:276-291
Language:English
Geographic terms:Africa
Great Britain
Subjects:novels
translation
African languages
About person:Lewis Carroll (1832-1898) Pseud. of Charles Lutwidge Dodgson
External link:https://doi.org/10.1080/13696815.2016.1160827
Abstract:This article comments on various translation strategies aiming at equivalence used by translators when reworking Lewis Carroll's 'Alice in wonderland' into nine African languages. The back translations provided by the translators form the basis for the discussion. This article provides examples and discussion of how African language translators deviated from the original text and it analyses the possible reasons for doing so, both linguistic and socio-cultural. The way in which translators created an African voice in the target languages is discussed by analysing their reflective essays and back translations. This is done against the backdrop of contemporary translation studies theory as espoused by Nokele as well as Colina. There is a tension between remaining true to the source text and accommodating the socio-cultural context of the target text. In relation to 'Alice in wonderland', it is argued that an integrated approach provides a more holistic and accurate reworking of the source text into the target African languages. The importance of creating a reading culture in Africa among the youth and the importance of translating reading material from one language to another in this endeavour is further highlighted. Bibliogr., sum. [Journal abstract]
Views

Cover